Abbreviations
When references are made to sources based on E.W. Bullinger's great concordance (Bullinger, E.W. A Critical Lexicon and Concordance to the New Testament. Zondervan Publishing House. Grand Rapids: 1979.), they are represented by the following abbreviations:
A Alvord
Ab placed in brackets by Alvord
E the edition
of the Elzevirs, 1624
G Griesbach
G= a probable omission by G
G- a less probable omission by G
G~ a possible addition by G
L Lachman
N Codex Sintacus
St Stephens text 1611
T Tischendorf
Tr Tregelles
Tr-mb Tregelles-
"m": marginal reading, "b": reading in brackets, so
"m" "b" throughout.
When the sources referred to come from the BibleWorks
concordance and morphological computer program, they are represented as
follows:
TIS Tischendorph
GNT 8th Edition
BYZ Robinson-Pierpont
Majority Text GNT 1995
GNT UBS4 Greek New
Testament (United Bible Societies' GN T 4th edition)
N-A Nestle-Aland
27th edition (BNT in some places)
SCR Scrivener 1894
WHO Westcott and
Hort
LAU = The literal according to usage translations produced
by the Way International between 1975 and 1983. These are not available in
print as far as I know.
Aramaic = the Aramaic New Testament in Estrangelo Script—the
Peshita Text
LXX Septuagint
(the Old Testament translated into Greek around 400 BC)
JCOP Jesus Christ
Our Passover (Wierwille, V.P., American Christian Press, 1980)
OT Old Testament
NT New Testament
FOS figure of
speech
"The Latin texts are split." There are apparently two
sources for the Latin Vulgate. One I have access to via Bible Works and I have
some notes in UBS3 (United Bible Societies' GN T 3rd
edition). When the notes and the Bible Works manuscripts did
not agree, I made the note "the Latin texts are split."